Бог я думаю, меня ты слышишь, хочу тебе лишь одному я душу наизнанку вывернуть свою.
Взываю с признанием чистосердечным лишь к тебе, и не надеюсь на смягчение приговора.
Какой меня в дальнейшем страданий ожидает непосильный срок тебе решать я всё приму.
С покорностью раба склонивши голову перед тобой, суди меня, не утаю, не дам отпора.
-
Не убоюсь сполна готов принять я наказание твоё за не соблюдения законов уголовных и твоих.
Хочешь знать, имею ль веру я в тебя, быть может, где то в глубине души, нет, в подсознании имею.
А сколько их, не соблюдённых, не считаю, в небесной канцелярии ведут учёт, лучше спроси у них.
Я в храмы пробовал ходить, крестился, новый завет брался читать, не вышло, лопнула моя затея.
-
Тебе решать, когда придёт мой час оставить эту жизнь, ты душу вытрясти мою без сожаления.
Чтоб не осталось в закоулках тёмных не греха, чтоб мог хотя бы я произнести, я чист душою.
Пусть это будет только видимость что чист, позволь мне поиметь такое счастье самовыражения.
А там решишь,куда меня швырнуть в огонь или простить иль вечность быть мне не прощённым и изгоем.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
По милости Божьей - Александр Будовский У некоторых произведений есть аудио, видео и фото дополнения, которые опубликованны на моём сайте. http://nadejda.elitno.net/
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".